1 |
23:59:50 |
eng-rus |
AI. |
superintelligent tool |
инструмент с искусственным сверхинтеллектом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:36 |
eng-rus |
gen. |
in quarters |
через несколько кварталов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:43 |
eng-rus |
commer. |
make a purchasing decision |
принимать решение о покупке (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:57 |
eng-rus |
progr. |
compaction |
компактирование |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:46:51 |
rus-ita |
obs. |
штопать чулки |
rimpedulare |
Avenarius |
6 |
23:29:12 |
eng-rus |
AI. softw. |
artificial intelligence-augmented software engineering |
программная инженерия с поддержкой искусственного интеллекта (gartner.com) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:28:43 |
eng |
AI. |
AI-augmented software engineering |
artificial intelligence-augmented software engineering |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:28:26 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-augmented |
с поддержкой искусственного интеллекта (gartner.com) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:28:10 |
eng |
AI. |
AI-augmented |
artificial intelligence-augmented |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:24:00 |
eng-rus |
softw. |
take actions on a user's behalf |
выполнять действия от имени пользователя (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:20:12 |
rus-ita |
gen. |
колесить |
scorrazzare |
Avenarius |
12 |
22:58:38 |
eng-rus |
AI. |
virtual employee |
виртуальный работник (an artificial intelligence tool that can carry out tasks autonomously theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
13 |
22:55:49 |
spa-bul |
gen. |
maestra de párvulos |
детска учителка |
DiBor |
14 |
22:54:59 |
eng-rus |
HR |
have found a new job |
найти новую работу (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:54:20 |
eng-rus |
HR |
tech employee |
айтишник (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:54:19 |
spa-bul |
gen. |
desafío |
предизвикателство |
DiBor |
17 |
22:53:51 |
spa-bul |
gen. |
Mucho éxito con |
Успех с |
DiBor |
18 |
22:53:39 |
eng-rus |
HR |
en masse quitting |
массовые увольнения по собственном желанию (En masse quitting is what helped push salaries upwards for workers in general, even among blue collar workers, not just tech employees. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:53:02 |
spa-bul |
gen. |
placer |
удоволствие |
DiBor |
20 |
22:52:23 |
spa-bul |
gen. |
nota aclaratoria |
пояснителна бележка |
DiBor |
21 |
22:52:22 |
rus-fre |
idiom. |
со всех ног |
à toute vitesse |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:51:19 |
spa-bul |
ed. |
educación de diplomatura |
полувисше образование |
DiBor |
23 |
22:50:57 |
eng-rus |
HR |
leave for a different job |
перейти на другую работу (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:49:59 |
spa-bul |
law |
reglamento |
наредба |
DiBor |
25 |
22:49:15 |
eng-rus |
idiom. |
become the be all and end all of our lives |
стать смыслом жизни (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:48:11 |
eng-rus |
HR |
work in humane environments |
работать в человеческих условиях (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:39:37 |
eng-rus |
cliche. |
and this is not up for discussion |
и это не обсуждается (Greenland and the Faroe Islands are part of the Danish realm, and this is not up for discussion. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:35:41 |
eng-rus |
PR |
strengthen the prominence |
укреплять авторитет (of ... – ... чего-л., кого-л. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:34:21 |
rus-ger |
gen. |
платить налог |
eine Steuer bezahlen |
Ремедиос_П |
30 |
22:32:15 |
eng-rus |
gen. |
utterly despicable |
вызывающий полное отвращение (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:31:57 |
eng-rus |
gen. |
despicable |
вызывающий отвращение (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:30:20 |
eng-rus |
polit. |
anti-democratic tyrant |
антидемократический держиморда (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:25:53 |
eng-rus |
rhetor. |
who would have imagined that |
кто бы мог подумать, что (... would be ... – ... будет ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:20:21 |
eng-rus |
inf. |
fine-tuned for |
заточенный под (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:07:06 |
rus-heb |
inf. |
удариться головой |
להחליק על השכל (в знач. сойти с ума, свихнуться) |
Баян |
36 |
22:02:23 |
rus-heb |
gen. |
слабоумие |
רפיון שכלי |
Баян |
37 |
21:58:19 |
rus-khm |
gen. |
пепел |
ផេះ |
yohan_angstrem |
38 |
21:57:41 |
rus-tat |
uncom. |
щиколотка |
ашык |
millatce |
39 |
21:57:10 |
rus-tat |
orthop. |
голеностоп |
тубык буыны |
millatce |
40 |
21:55:52 |
rus-tat |
gram. |
словоизменительный |
төрләндергеч |
millatce |
41 |
21:54:45 |
rus-khm |
gen. |
обитель |
បន្ទប់សរីរ (bɒntup sɒ: ri: rɔ:) |
yohan_angstrem |
42 |
21:54:40 |
rus-tat |
gen. |
это что такое |
бу ни хәл бу? |
millatce |
43 |
21:53:42 |
eng-rus |
mus. |
conducted by |
под управлением |
Oleksandr Spirin |
44 |
21:53:29 |
rus-khm |
royal |
вода в ванной короля |
ឧទកវារី |
yohan_angstrem |
45 |
21:52:54 |
rus-khm |
gen. |
образованная дама |
វិជ្ជាធរី |
yohan_angstrem |
46 |
21:52:11 |
rus-khm |
gen. |
женщина, придерживающаяся добрых дел |
មេត្តាវិហារិនី |
yohan_angstrem |
47 |
21:51:47 |
rus-khm |
gen. |
человек, придерживающийся добрых дел |
មេត្តាវិហារី |
yohan_angstrem |
48 |
21:51:26 |
rus-khm |
gen. |
что касается |
រីនឹង |
yohan_angstrem |
49 |
21:50:36 |
rus-tat |
gen. |
пока что |
бу арада |
millatce |
50 |
21:49:57 |
rus-khm |
gen. |
дорога |
អធ្វ័ន |
yohan_angstrem |
51 |
21:49:55 |
rus-tat |
gen. |
собственно говоря |
асылда |
millatce |
52 |
21:49:36 |
rus-khm |
gen. |
дорога |
អធ្វា |
yohan_angstrem |
53 |
21:49:09 |
rus-tat |
gen. |
неужели |
гаҗәп (гаҗәбә -- книжное) |
millatce |
54 |
21:47:47 |
rus-tat |
lit. |
оборот |
оборот |
millatce |
55 |
21:47:10 |
rus-khm |
gen. |
что касается |
រី |
yohan_angstrem |
56 |
21:47:03 |
rus-tat |
lit. |
наклонение |
форма (глагола • фигыль формасы) |
millatce |
57 |
21:46:33 |
rus-khm |
gen. |
арий |
អារ្យ័ន |
yohan_angstrem |
58 |
21:45:54 |
rus-tat |
inf. |
слоняться |
әйләнү-тулгану (иногда с ноткой пренебрежения) |
millatce |
59 |
21:45:25 |
rus-khm |
gen. |
камышевидный |
ប្រនាលកូល |
yohan_angstrem |
60 |
21:44:52 |
rus-khm |
gen. |
парнокопытный |
សមង្គុលី |
yohan_angstrem |
61 |
21:44:35 |
rus-tat |
gen. |
оладьи |
оладьи |
millatce |
62 |
21:44:30 |
rus-khm |
gen. |
артерия |
សួស |
yohan_angstrem |
63 |
21:44:06 |
rus-khm |
gen. |
студия искусств |
សិល្បាករ |
yohan_angstrem |
64 |
21:44:02 |
rus-tat |
gen. |
быть подведомственным |
карамагында булу (Нотариуслар Юстиция министрлыгы карамагында) |
millatce |
65 |
21:43:45 |
rus-khm |
gen. |
арсенал |
សស្ត្រាគារ |
yohan_angstrem |
66 |
21:43:18 |
rus-tat |
gen. |
академия при президенте |
президент карамагында академия |
millatce |
67 |
21:42:24 |
rus-tat |
gen. |
подведомственность |
карамак |
millatce |
68 |
21:41:54 |
rus-tat |
gen. |
представлять себе |
итенү |
millatce |
69 |
21:41:46 |
rus-tat |
gen. |
прикинуться |
кебек итенү (Уйнаучылар бар да йөзек үз кулларында кебек ИТЕНЕП, Мәүлихәне саташтырырга тырышалар
Ә ул исә үрдәкләр янынарак йөзеп бара да (үзе кабартылган әйләнә кигән), үрдәкләрдән качкан кебек ИТЕНЕП кире якка йөзеп китә.
араларыннан бер төркем, Аллаһтан бик нык курыккан кебек ИТЕНЕП, хәтта артыгы белән курыккандай, инсаннардан курка башладылар:
Анысын сорады, монысын, аннан саубуллашкан кебек ИТЕНДЕ дә капкага атлады.
Агулаучы Королевага бүләкләр тәкъдим итә; Королева башта икеләнгән, яхшысынмаган кебек ИТЕНӘ, ләкин ахырында аның мәхәббәтенә баш ия.) |
millatce |
70 |
21:40:38 |
rus-khm |
bot. |
маранта тростниковидная |
សាគូ (Maranta arundinacea, также арроурут настоящий, арроурут вест-индский, аррорут wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
71 |
21:39:52 |
rus-tat |
gen. |
заочно |
юклыгында |
millatce |
72 |
21:39:31 |
rus-tat |
gen. |
заочно |
сырттан |
millatce |
73 |
21:38:49 |
rus-khm |
gen. |
яд кураре |
រលៀប |
yohan_angstrem |
74 |
21:38:48 |
rus-tat |
gen. |
в моё отсутствие |
юклыгымда |
millatce |
75 |
21:38:27 |
rus-khm |
gen. |
сектант |
ថ្លើងបះ |
yohan_angstrem |
76 |
21:38:15 |
rus-tat |
gen. |
определить |
карарлаштыру (определить (подрядчика), утвердить (оттенок краски для покраски дома), установить (размер оплаты за коммунальные услуги на предстоящий год), решить с (датой проведения), принять решение о (месте встречи)) |
millatce |
77 |
21:37:39 |
rus-khm |
gen. |
законоотступник |
ថ្លើង |
yohan_angstrem |
78 |
21:36:58 |
rus-khm |
gen. |
прибытие |
ដំណល់ |
yohan_angstrem |
79 |
21:36:38 |
rus-khm |
gen. |
лейтенант |
អនុសេនីយ៍ |
yohan_angstrem |
80 |
21:36:27 |
rus-tat |
gen. |
овощной рынок |
базар |
millatce |
81 |
21:35:04 |
rus-khm |
gen. |
сидеть, опираясь |
អង្គុយផ្អែក (на что-либо) |
yohan_angstrem |
82 |
21:34:58 |
rus-tat |
gen. |
прошло |
булды (Кайтуына ике ай булды -- прошло два месяца, как он вернулся) |
millatce |
83 |
21:34:32 |
rus-khm |
gen. |
стоять, опираясь |
ឈរផ្អែក (на что-либо) |
yohan_angstrem |
84 |
21:34:05 |
rus-khm |
gen. |
опираться на |
ផ្អែកលើ |
yohan_angstrem |
85 |
21:33:40 |
rus-khm |
gen. |
верить в удачу |
ផ្អែកទៅលើចៃដន្យ |
yohan_angstrem |
86 |
21:33:31 |
rus-tat |
gen. |
происходить от |
килү (эволюция теориясенә күрә, инсан маймыллардан килә -- согласно теории эволюции, человек происходит от обезьяны) |
millatce |
87 |
21:32:53 |
rus-khm |
gen. |
опираться |
ផ្អែក |
yohan_angstrem |
88 |
21:32:31 |
rus-tat |
gen. |
происходить из |
килү (ул мулла гайләсеннән килә -- он происходит из семьи муллы) |
millatce |
89 |
21:32:18 |
rus-khm |
monk. |
кушетка |
គ្រែធម្មាសន៍ (находясь на которой, монах читает наставления) |
yohan_angstrem |
90 |
21:31:14 |
rus-khm |
gen. |
опираться на подлокотник |
ផ្អែកនឹងភ្នាក់ដៃ |
yohan_angstrem |
91 |
21:30:54 |
rus-khm |
gen. |
подлокотник |
បង្អែកសម្រាប់គងដៃ |
yohan_angstrem |
92 |
21:30:45 |
rus-tat |
gen. |
с праздником |
хәерле бәйрәмнәр! (лаконичный вариант поздравления посередине шкалы светскости/религиозности) |
millatce |
93 |
21:30:27 |
rus-khm |
gen. |
подлокотник |
ភ្នាក់ដៃ |
yohan_angstrem |
94 |
21:29:59 |
rus-khm |
gen. |
рукав |
ដៃ |
yohan_angstrem |
95 |
21:29:51 |
rus-tat |
gen. |
получать удовольствие |
кәеф алу |
millatce |
96 |
21:29:23 |
rus-tat |
gen. |
праздновать |
бәйрәмләшү |
millatce |
97 |
21:29:04 |
rus-khm |
gen. |
сустав руки |
រំចីដៃ |
yohan_angstrem |
98 |
21:28:52 |
rus-tat |
gen. |
только что |
яңа (Сатып алган телефоның яңа килде) |
millatce |
99 |
21:28:14 |
rus-khm |
gen. |
аргументация |
ទឡ្នីកម្ម |
yohan_angstrem |
100 |
21:27:53 |
rus-khm |
gen. |
аргумент |
និក្ខេបបទ |
yohan_angstrem |
101 |
21:27:09 |
rus-tat |
gen. |
точка зрения |
җәһәт |
millatce |
102 |
21:26:53 |
rus-tat |
gen. |
с этой точки зрения |
бу җәһәттән |
millatce |
103 |
21:25:30 |
rus-tat |
gen. |
тем или иным способом |
бер дә бер ("Ат җитмә җиргә хат җитәр" ди тапкыр халкыбыз -- хат адресатына бер дә бер барып ирешә ул.) |
millatce |
104 |
21:24:50 |
rus-khm |
gen. |
взаимозависимый |
ទឡ្នី |
yohan_angstrem |
105 |
21:24:09 |
rus-khm |
gen. |
аргумент |
ទឡ្នីករណៈ |
yohan_angstrem |
106 |
21:23:54 |
rus-tat |
gen. |
какой-нибудь |
бер дә бер |
millatce |
107 |
21:23:44 |
rus-khm |
gen. |
аргумент |
ទឡ្នីករណ៍ |
yohan_angstrem |
108 |
21:23:00 |
rus-tat |
gen. |
отверженный |
пария |
millatce |
109 |
21:22:34 |
rus-tat |
gen. |
только .. закончился, как |
беттеме (Дәрес беттеме спорт костюмнарын киеп чаңгыда чыгып китәләр.) |
millatce |
110 |
21:21:19 |
rus-khm |
royal |
спелый орех арековой пальмы |
ព្រះស្រីតំពុល (спелый бетельный орех когда скорлупа начинает трескаться) |
yohan_angstrem |
111 |
21:19:37 |
rus-tat |
gen. |
в .. часов |
сәгать .. булдымы |
millatce |
112 |
21:19:22 |
rus-tat |
gen. |
только часы пробили |
сәгать .. булдымы |
millatce |
113 |
21:18:19 |
rus-khm |
gen. |
бетельный орех |
តំពុល |
yohan_angstrem |
114 |
21:18:10 |
rus-tat |
gen. |
как только выпал снег, мы отправились на охоту |
кар төштеме, ауга киттек |
millatce |
115 |
21:18:06 |
rus-ger |
gen. |
этика |
Anstand |
Ремедиос_П |
116 |
21:17:54 |
rus-khm |
gen. |
архитектура |
និម្មាបនកម្ម |
yohan_angstrem |
117 |
21:16:34 |
rus-tat |
bank. |
банковская карта |
банк кәрте |
millatce |
118 |
21:16:10 |
rus-khm |
arch. |
явный |
ស្ប័ស្ត (архаичная форма слова ច្បាស់, см.) |
yohan_angstrem |
119 |
21:15:32 |
rus-tat |
transp. |
приложить карту |
кәрт басу |
millatce |
120 |
21:15:26 |
rus-khm |
gen. |
третейское решение |
មជ្ឈត្តវិនិច្ឆ័យ |
yohan_angstrem |
121 |
21:14:44 |
rus-tat |
toy. |
песочница |
комлык |
millatce |
122 |
21:14:10 |
rus-khm |
gen. |
арбитраж |
មជ្ឈត្តកម្ម |
yohan_angstrem |
123 |
21:13:36 |
rus-tat |
gen. |
преисполненный культуры |
мәдәни |
millatce |
124 |
21:13:30 |
rus-khm |
rel., hind. |
апсара |
អប្សរា (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
125 |
21:13:11 |
rus-tat |
gen. |
культурный |
мәдәни |
millatce |
126 |
21:12:21 |
rus-tat |
gen. |
нуждающийся |
ихтыяҗлы |
millatce |
127 |
21:12:04 |
rus-tat |
gen. |
нуждающийся |
мохтаҗ |
millatce |
128 |
21:11:26 |
rus-khm |
gen. |
приблизительное соответствие |
សមីបតា |
yohan_angstrem |
129 |
21:11:22 |
rus-tat |
fig. |
подвести под монастырь |
начар хәлгә төшерү |
millatce |
130 |
21:10:55 |
rus-tat |
fig. |
подложить свинью |
начар хәлгә төшерү |
millatce |
131 |
21:10:39 |
rus-tat |
gen. |
подвести |
начар хәлгә төшерү |
millatce |
132 |
21:10:32 |
rus-tat |
gen. |
ставить в неудобное положение |
начар хәлгә төшерү |
millatce |
133 |
21:10:21 |
rus-tat |
gen. |
ставить в неловкое положение |
начар хәлгә төшерү |
millatce |
134 |
21:09:51 |
rus-tat |
fig. |
подставлять ногу |
начар хәлгә кую |
millatce |
135 |
21:09:44 |
rus-tat |
fig. |
подставлять под удар |
начар хәлгә кую |
millatce |
136 |
21:09:34 |
rus-tat |
fig. |
подвести под монастырь |
начар хәлгә кую |
millatce |
137 |
21:09:25 |
rus-tat |
fig. |
подложить свинью |
начар хәлгә кую |
millatce |
138 |
21:09:10 |
rus-tat |
gen. |
подвести |
начар хәлгә кую |
millatce |
139 |
21:09:02 |
rus-tat |
gen. |
ставить в неудобное положение |
начар хәлгә кую |
millatce |
140 |
21:08:52 |
rus-tat |
gen. |
ставить в неловкое положение |
начар хәлгә кую |
millatce |
141 |
21:08:34 |
rus-tat |
gen. |
подставлять |
начар хәлгә төшерү |
millatce |
142 |
21:08:23 |
rus-tat |
gen. |
подставлять |
начар хәлгә кую |
millatce |
143 |
21:07:58 |
rus-khm |
gen. |
дополнение |
បរិសិដ្ឋ |
yohan_angstrem |
144 |
21:06:58 |
rus-khm |
gen. |
появляющийся и исчезающий |
រឡឺម |
yohan_angstrem |
145 |
21:06:39 |
rus-tat |
gen. |
трутень |
әрә |
millatce |
146 |
21:06:18 |
rus-khm |
gen. |
появляющийся и исчезающий |
ឡេមឡឺម (обычно о посетителе) |
yohan_angstrem |
147 |
21:05:37 |
rus-khm |
gen. |
появляющийся и исчезающий |
ប៉ប្លឺម (за деревьями) |
yohan_angstrem |
148 |
21:05:36 |
rus-tat |
gen. |
командировка |
эш сәфәре |
millatce |
149 |
21:05:15 |
rus-tat |
gen. |
испытатель |
сынаучы |
millatce |
150 |
21:05:10 |
rus-khm |
gen. |
коромысло |
អំរែក |
yohan_angstrem |
151 |
21:04:50 |
rus-tat |
gen. |
экзаменатор |
имтиханчы |
millatce |
152 |
21:04:35 |
rus-khm |
gen. |
длинное оружие |
ទីឃាវុធ (сабля, ружьё и т.п.) |
yohan_angstrem |
153 |
21:03:23 |
rus-tat |
gen. |
прерывание |
өзлек |
millatce |
154 |
21:02:54 |
rus-khm |
gen. |
постоянно бояться |
ភ័យប៉ផ្អុក |
yohan_angstrem |
155 |
21:02:42 |
rus-tat |
gen. |
вывести на |
чыгару (вывести на качественно новый уровенҗ) |
millatce |
156 |
21:02:20 |
rus-khm |
gen. |
размышлять |
នឹកប៉ផ្អុក (о чём-либо) |
yohan_angstrem |
157 |
21:01:50 |
rus-khm |
gen. |
дрожа |
ប៉ផ្អុក |
yohan_angstrem |
158 |
21:01:36 |
rus-tat |
gen. |
бордовый |
бордо |
millatce |
159 |
21:00:12 |
rus-tat |
gen. |
ни за копейку |
һавага очу |
millatce |
160 |
21:00:05 |
rus-tat |
gen. |
ни за грош |
һавага очу |
millatce |
161 |
20:59:58 |
rus-tat |
gen. |
пойти прахом |
һавага очу |
millatce |
162 |
20:59:50 |
rus-tat |
gen. |
ни за понюшку табаку |
һавага очу |
millatce |
163 |
20:59:41 |
rus-tat |
gen. |
ни за чих |
һавага очу |
millatce |
164 |
20:59:32 |
rus-tat |
gen. |
пропасть к чертям |
һавага очу |
millatce |
165 |
20:59:14 |
rus-tat |
gen. |
пойти насмарку |
һавага очу |
millatce |
166 |
20:58:59 |
rus-tat |
gen. |
исчезнуть в никуда |
һавага очу |
millatce |
167 |
20:58:38 |
rus-tat |
gen. |
пропасть |
һавага очу |
millatce |
168 |
20:57:04 |
rus-tat |
gen. |
в мыслях мы с вами |
башыгыз сау булсын |
millatce |
169 |
20:57:00 |
rus-khm |
gen. |
нательная рубашка |
អាវទ្រនាប់ |
yohan_angstrem |
170 |
20:56:56 |
rus-tat |
gen. |
крепитесь |
башыгыз сау булсын |
millatce |
171 |
20:56:48 |
rus-tat |
gen. |
скорбим о вашей потере |
башыгыз сау булсын |
millatce |
172 |
20:56:22 |
rus-khm |
gen. |
небольшая привлекательная фигура |
រាងទាបទ្រនាប់ |
yohan_angstrem |
173 |
20:54:17 |
rus-khm |
gen. |
буферная зона |
តំបន់ទ្រនាប់ |
yohan_angstrem |
174 |
20:53:11 |
rus-tat |
gen. |
выражаем соболезнования |
башыгыз сау булсын |
millatce |
175 |
20:52:50 |
rus-khm |
gen. |
зажать струбциной |
រឹតដោយអង្គំ |
yohan_angstrem |
176 |
20:52:26 |
rus-khm |
gen. |
губка зажимной скобы |
ថ្គាមអង្គំ |
yohan_angstrem |
177 |
20:52:19 |
rus-tat |
gen. |
седеть |
чаллану |
millatce |
178 |
20:52:00 |
rus-khm |
gen. |
зажимная скоба |
អង្គំ |
yohan_angstrem |
179 |
20:51:39 |
rus-khm |
gen. |
обувь |
ទ្រនាប់ជើង |
yohan_angstrem |
180 |
20:51:37 |
rus-tat |
bot. |
сцилла |
сцилла |
millatce |
181 |
20:51:26 |
rus-tat |
bot. |
пролеска |
сцилла |
millatce |
182 |
20:50:55 |
rus-tat |
bot. |
гадючий лук |
мускари |
millatce |
183 |
20:50:41 |
rus-tat |
bot. |
мускари |
мускари |
millatce |
184 |
20:50:29 |
rus-khm |
gen. |
подкладка |
ទ្រនាប់ (любого рода) |
yohan_angstrem |
185 |
20:50:15 |
rus-tat |
bot. |
птицемлечник |
кош сөтчесе |
millatce |
186 |
20:49:40 |
rus-khm |
gen. |
наковальня |
ជើងទ្រនាប់ |
yohan_angstrem |
187 |
20:49:01 |
rus-khm |
gram. |
антонимия |
អវេវចនវាក្យ |
yohan_angstrem |
188 |
20:48:58 |
rus-tat |
gen. |
планировать |
план төзү |
millatce |
189 |
20:48:49 |
rus-tat |
gen. |
планировать |
планлау |
millatce |
190 |
20:48:39 |
rus-khm |
gen. |
антитеза |
បដិវិធី |
yohan_angstrem |
191 |
20:48:34 |
rus-tat |
gen. |
планировать |
план кору |
millatce |
192 |
20:48:16 |
rus-khm |
gen. |
аномалия |
អប្រក្រតីភាព |
yohan_angstrem |
193 |
20:48:03 |
rus-tat |
gen. |
наносить макияж |
буяну |
millatce |
194 |
20:46:31 |
rus-tat |
gen. |
и не просто ... а |
һәм дә |
millatce |
195 |
20:46:25 |
rus-khm |
gen. |
анкус |
អង្កុស |
yohan_angstrem |
196 |
20:45:59 |
rus-khm |
gen. |
в беспорядке |
អ៊ុលអាល់ |
yohan_angstrem |
197 |
20:44:57 |
rus-tat |
gen. |
каков из себя |
ничек |
millatce |
198 |
20:44:33 |
rus-khm |
gen. |
злобный звук |
អ៊ឹះអ៊ះ (ʔɨh-ʔeah) |
yohan_angstrem |
199 |
20:44:01 |
rus-tat |
gen. |
мимикрировать |
тәкълид итү |
millatce |
200 |
20:44:00 |
rus-khm |
gen. |
гневно |
ម៉ក់ៗ (особенно по отношению к взгляду того, кто находится в гневе) |
yohan_angstrem |
201 |
20:43:27 |
rus-khm |
gen. |
гневно |
តឺង |
yohan_angstrem |
202 |
20:43:07 |
rus-tat |
gen. |
подражание |
тәкълид |
millatce |
203 |
20:42:49 |
rus-tat |
gen. |
мимикрия |
тәкълид |
millatce |
204 |
20:41:54 |
rus-tat |
gen. |
иметь отношение |
бәйләнеше булу |
millatce |
205 |
20:41:45 |
rus-tat |
gen. |
иметь отношение |
бәйләнеше бар |
millatce |
206 |
20:41:05 |
rus-tat |
gen. |
отношение |
катнаш |
millatce |
207 |
20:40:32 |
rus-tat |
gen. |
причастность |
катнаш |
millatce |
208 |
20:40:30 |
rus-khm |
gen. |
зло |
រង៉ាប់រងួ |
yohan_angstrem |
209 |
20:03:20 |
eng-ukr |
tech. |
ancillaries |
додаткове обладнання |
Dmytro_Crusoe |
210 |
19:48:00 |
eng-rus |
gen. |
on out of two |
каждый второй (...true, many people were up to their ankles in water, and one of two actually sitting in it, but these were only tiny discomforts compared to what they would have to suffer before the sun went down again.) |
Abysslooker |
211 |
19:28:30 |
eng-rus |
|
thermostating |
thermostatting (merriam-webster.com) |
Abysslooker |
212 |
19:26:36 |
eng-rus |
|
thermostatting |
thermostating (merriam-webster.com) |
Abysslooker |
213 |
19:26:25 |
eng-ukr |
inf. |
period |
менструація (pains..., which she initially put down to period problems – болі, які вона пов'язувала із менструацією bbc.com, bbc.com) |
bojana |
214 |
19:25:08 |
rus-ger |
inf. |
оклематься |
wieder auf die Beine kommen |
Ремедиос_П |
215 |
19:24:20 |
rus-ger |
gen. |
приходить в себя |
wieder auf die Beine kommen (Jeder hat mal einen Durchhänger, aber wichtig ist, dass man wieder auf die Beine kommt) |
Ремедиос_П |
216 |
19:22:38 |
eng-ukr |
gen. |
flight dispatcher |
авіадиспетчер (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
217 |
19:21:47 |
eng-ukr |
context. |
role |
робоче місце (I'm happy that I'm back in the role – рада, що можу повернутися на своє робоче місце bbc.com, bbc.com) |
bojana |
218 |
19:20:23 |
eng-ukr |
gen. |
physical |
важкий (фізично • The job is very physical, but I love aviation and I'm happy that I'm back in the role – Ця робота є фізично важкою, але я люблю авіацію, і рада, що можу повернутися на своє робоче місце bbc.com, bbc.com) |
bojana |
219 |
19:01:49 |
rus-heb |
gen. |
погребение |
אשכבה |
Баян |
220 |
19:01:42 |
rus-heb |
gen. |
похороны |
אשכבה |
Баян |
221 |
19:01:32 |
rus-heb |
gen. |
погребение |
השכבה |
Баян |
222 |
19:01:26 |
rus-heb |
gen. |
похороны |
השכבה |
Баян |
223 |
19:01:14 |
rus-heb |
gen. |
похороны |
לְוָיָה |
Баян |
224 |
18:04:05 |
ger-ukr |
tech. |
modernisieren |
осучаснити |
Io82 |
225 |
18:03:05 |
ger-ukr |
tech. |
auf den neuesten Stand bringen |
осучаснити |
Io82 |
226 |
18:00:51 |
ger-ukr |
tech. |
auf dem neusten Stand bleiben |
осучаснитися |
Io82 |
227 |
17:57:21 |
ger-ukr |
tech. |
auf dem neusten Stand bleiben |
іти в ногу з часом |
Io82 |
228 |
17:37:23 |
rus-heb |
bible.term. |
уповающего на Господа окружает милость |
הבוטח בהשם חסד יסובבנו (Псалмы 31:10) |
Баян |
229 |
17:28:33 |
eng-rus |
PR |
smearing |
очернение (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:26:11 |
eng-rus |
cliche. |
on something like |
что касается (... чего-л. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:25:42 |
eng-rus |
PR |
get our message across |
донести своё сообщение (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:20:53 |
eng-rus |
gen. |
over the course of the last few weeks |
за последние несколько недель (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:18:42 |
eng-rus |
UK polit. |
Whigs |
левые (the ~) |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:16:50 |
eng-rus |
rhetor. |
very bedrock of it all |
основа основ (the ~ • Политика без денег не работает, как паровоз без воды, поэтому политическое финансирование – основа основ. — Politics doesn’t move forward without money — just like a steam locomotive can’t run without water. That’s why political funding is the very bedrock of it all.) |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:15:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
politics doesn't move forward without money — just like a steam locomotive can't run without water |
политика без денег не работает, как паровоз без воды |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:13:27 |
eng-rus |
polit. |
political funding |
политическое финансирование (финансирование политических партий и политических деятелей • Политика без денег не работает, как паровоз без воды, поэтому политическое финансирование – основа основ. — Politics doesn’t move forward without money — just like a steam locomotive can’t run without water. That’s why political funding is the very bedrock of it all. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:06:55 |
eng-rus |
UK polit. |
Tories |
правые (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:06:47 |
eng-rus |
UK polit. |
Tories |
правые (the ~ theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:56:31 |
eng-rus |
comp.graph. |
flowchart visualization |
визуализация блок-схем |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:53:56 |
eng-ukr |
met. |
dry ash free |
суха беззольна маса |
ipesochinskaya |
241 |
16:52:32 |
eng-ukr |
met. |
dial divisions per minute |
поділок кругової шкали за хвилину |
ipesochinskaya |
242 |
16:51:01 |
eng-ukr |
met. |
coal swelling number |
індекс спучення |
ipesochinskaya |
243 |
16:50:05 |
eng |
abbr. met. |
CSN |
coal swelling number |
ipesochinskaya |
244 |
16:48:22 |
eng-ukr |
met. |
as-received basis |
від робочої маси палива |
ipesochinskaya |
245 |
16:47:35 |
eng-rus |
softw. |
improve the navigation experience |
улучшить навигацию |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:34:02 |
rus-tat |
gen. |
кривляться |
маймыллану |
millatce |
247 |
16:33:50 |
rus-tat |
gen. |
кривляться |
назлану |
millatce |
248 |
16:33:15 |
rus-tat |
gen. |
терзаться |
көю |
millatce |
249 |
16:32:19 |
rus-tat |
gen. |
обгоревший |
көек |
millatce |
250 |
16:31:54 |
eng |
abbr. met. |
ARB |
as-received basis |
ipesochinskaya |
251 |
16:31:09 |
rus-tat |
gen. |
обгорелый |
көек |
millatce |
252 |
16:30:59 |
rus-tat |
gen. |
пригорелый |
көек |
millatce |
253 |
16:30:53 |
eng-ukr |
met. |
as-received basis |
у робочому стані |
ipesochinskaya |
254 |
16:29:57 |
eng-ukr |
met. |
air-dry basis |
в повітряно-сухому стані |
ipesochinskaya |
255 |
16:29:45 |
rus-tat |
gen. |
нахохлиться |
өрпәю |
millatce |
256 |
16:29:30 |
eng |
abbr. met. |
ADB |
air-dry basis |
ipesochinskaya |
257 |
16:29:03 |
rus-tat |
gen. |
давать нанести удар |
ордыру (например, в командных играх, о неэффективной игре защиты) |
millatce |
258 |
16:27:56 |
rus-tat |
gen. |
простреливать |
сызлау |
millatce |
259 |
16:27:37 |
rus-tat |
gen. |
причинять обиду |
үпкә бирү |
millatce |
260 |
16:27:25 |
rus-tat |
gen. |
доставлять обиду |
үпкә бирү |
millatce |
261 |
16:27:07 |
rus-tat |
gen. |
вызывать обеспокоенность |
кайгы бирү |
millatce |
262 |
16:26:50 |
rus-tat |
gen. |
доставлять беспокойство |
кайгы бирү |
millatce |
263 |
16:26:07 |
rus-tat |
gen. |
причинять |
бирү |
millatce |
264 |
16:25:54 |
rus-tat |
gen. |
неудобство |
зәхмәт |
millatce |
265 |
16:25:44 |
rus-tat |
gen. |
хлопоты |
зәхмәт |
millatce |
266 |
16:25:28 |
rus-tat |
gen. |
причинять неудобство |
зәхмәт бирү |
millatce |
267 |
16:25:18 |
rus-tat |
gen. |
доставлять хлопоты |
зәхмәт бирү |
millatce |
268 |
16:25:06 |
rus-tat |
gen. |
доставлять неудобство |
зәхмәт бирү |
millatce |
269 |
16:24:15 |
rus-tat |
gen. |
стресс |
стресс |
millatce |
270 |
16:23:55 |
rus-tat |
gen. |
причинять стресс |
стресс бирү |
millatce |
271 |
16:23:40 |
rus-tat |
gen. |
доставлять стресс |
стресс бирү |
millatce |
272 |
16:22:17 |
eng-rus |
data.prot. |
mobile biometric authentication |
биометрическая аутентификация на мобильных устройствах (embarcadero.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:09:54 |
eng-rus |
progr. |
produce a flowchart |
создать блок-схему |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:03:14 |
eng-rus |
progr. |
source-code management |
управление исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:00:56 |
eng-rus |
sl., teen. |
piggyback on |
упасть на хвост (кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
276 |
15:57:48 |
eng-rus |
progr. |
create a breakpoint in the code |
создать точку останова в коде |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:57:20 |
eng-rus |
softw. |
breakpoint creation service |
служба создания точек останова |
Alex_Odeychuk |
278 |
15:52:42 |
rus-khm |
engl. |
англо-саксонский |
អង់គ្លោសាក់សុង |
yohan_angstrem |
279 |
15:39:14 |
eng-rus |
progr. |
debugging service |
служба отладки |
Alex_Odeychuk |
280 |
15:38:47 |
eng-rus |
progr. |
debug event callback |
обратный вызов события отладки (The debugging system relies on debug engines and debug event callbacks.) |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:37:38 |
eng-rus |
progr. |
code debug engine |
механизм отладки кода |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:37:13 |
eng-rus |
progr. |
reflect the debugging state |
отражать состояние отладки (the current instruction pointer, breakpoints) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:36:32 |
eng-rus |
progr. |
debugging infrastructure |
инфраструктура отладки (the debugger, breakpoints, stepping events) |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:31:45 |
eng-rus |
progr. |
unobserved exception |
неконтролируемое исключение |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:26:23 |
rus |
abbr. psychiat. |
ОКР |
обсессивно-компульсивное расстройство |
MichaelBurov |
286 |
14:52:36 |
rus-khm |
gen. |
итак |
ហ្នឹងហើយ |
yohan_angstrem |
287 |
14:52:16 |
rus-khm |
gen. |
итак |
នុ៎ះហើយ |
yohan_angstrem |
288 |
14:51:43 |
rus-khm |
gen. |
стабильность |
ភាពនឹង |
yohan_angstrem |
289 |
14:51:15 |
rus-khm |
gen. |
чтобы |
នឹង (Непросто, чтобы сделать такую работу. មិនងាយនឹងធ្វើការងារនេះឡើយ ។) |
yohan_angstrem |
290 |
14:48:09 |
rus-khm |
gen. |
неподвижный |
នឹង |
yohan_angstrem |
291 |
14:47:41 |
rus-khm |
gen. |
приглагольный показатель будущего времени |
នឹង (Завтра я пойду в школу. ស្អែកខ្ញុំនឹងទៅសាលារៀន។) |
yohan_angstrem |
292 |
14:46:19 |
rus-khm |
gen. |
с |
នឹង (Ты идёшь со мной? អ្នកទៅនឹងខ្ញុំទេ? • встретиться с ជួបនឹង) |
yohan_angstrem |
293 |
14:45:32 |
rus-khm |
gen. |
предлог показатель отношений |
នឹង (Он боится меня គាត់ញញើតនឹងខ្ញុំ ។ • Не сердись на меня. កុំខឹងនឹងខ្ញុំ ។ • Итак, ты действительно сердишься на меня? ហ្នឹង ខឹងនឹងខ្ញុំមែនទេ? • Он не очень рад им. គាត់មិនសូវសប្បាយចិត្តនឹងគេ។) |
yohan_angstrem |
294 |
14:40:13 |
rus-ger |
gen. |
порождать что-то |
Raum für etwas bieten (напр., легенды или слухи) |
Oxana Vakula |
295 |
14:32:30 |
rus-ger |
gen. |
правда и вымысел тесно переплетаются друг с другом |
Dichtung und Wahrheit liegen nah beieinander |
Oxana Vakula |
296 |
14:30:42 |
rus-ger |
gen. |
правда и вымысел |
Dichtung und Wahrheit |
Oxana Vakula |
297 |
14:24:59 |
rus-ita |
law |
опубликование |
pubblicità (официальное опубликование; obblighi di pubblicità e trasparenza; obbligo di pubblicazione • La pubblicità (obbligatoria) delle sovvenzioni e contributi pubblici ricevuti; Bilanci e obbligo di pubblicità. La pubblicazione è obbligatoria e deve essere effettuata entro tre mesi dall'approvazione del bilancio) |
massimo67 |
298 |
14:15:56 |
eng-rus |
health. |
ASPR |
Управление стратегической готовности и реагирования (Входит в Министерство здравоохранения и социальных служб США.) |
ilyas_levashov |
299 |
14:12:13 |
rus-khm |
gen. |
и |
ហើយនិង (для последнего в ряду перечисляемых) |
yohan_angstrem |
300 |
14:11:49 |
rus-khm |
gen. |
и прочие |
និងដទៃទៀត |
yohan_angstrem |
301 |
14:11:06 |
rus-ita |
law |
представить на рассмотрение суда |
sottoporre al giudizio del tribunale (При расторжении брака в судебном порядке супруги могут представить на рассмотрение суда соглашение о том, с кем из них будут проживать несовершеннолетние дети; Il Tribunale viceversa avrebbe dovuto sottoporre al giudizio della Corte anche l'altro quesito; appare opportuno sottoporre al giudizio della Corte costituzionale la questione di legittimita; Il caso sottoposto al giudizio del Tribunale di) |
massimo67 |
302 |
14:11:01 |
rus-khm |
royal |
королевская церемония сжигания риса |
បរមាឃ (bɒ:miek брахманы сжигают горсть риса в третий лунный месяц, មាឃ; зола разбрасывается; в провинциях, в направлении которых, зола была разбросана, ожидается хороший урожай) |
yohan_angstrem |
303 |
14:10:15 |
rus-khm |
unit.meas. |
алхак |
អាឡ្នក (ʔaalhaʔkaʔ, ʔaalhɑk индийская мера веса, около четырёх унций, около 120 граммов) |
yohan_angstrem |
304 |
14:09:31 |
rus-khm |
gen. |
всё это |
អីទាំងអស់ |
yohan_angstrem |
305 |
14:08:52 |
rus-khm |
gen. |
многочисленный |
រាប់មិនអស់ |
yohan_angstrem |
306 |
14:08:33 |
rus-khm |
gen. |
много |
យកមិនអស់ |
yohan_angstrem |
307 |
14:08:13 |
rus-khm |
gen. |
всё сломать |
ធ្វើវរខូចអស់ |
yohan_angstrem |
308 |
14:07:52 |
rus-khm |
gen. |
все мы |
អស់អញ |
yohan_angstrem |
309 |
14:07:34 |
rus-khm |
gen. |
дамы и господа |
អស់លោកអ្នក (обращение) |
yohan_angstrem |
310 |
14:07:13 |
rus-khm |
gen. |
больше ничего нет |
អស់រលីង |
yohan_angstrem |
311 |
14:06:16 |
rus-khm |
gen. |
Было да сплыло! |
អស់ម៉ត់ ! (преимущественно: о еде) |
yohan_angstrem |
312 |
14:05:54 |
rus-khm |
gen. |
целые сутки |
អស់មួយយប់មួយថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
313 |
14:05:33 |
rus-khm |
gen. |
вся жизнь |
អស់មួយជីវិត |
yohan_angstrem |
314 |
14:05:12 |
rus-khm |
gen. |
неядовитый |
អស់ពិស |
yohan_angstrem |
315 |
14:04:53 |
rus-khm |
gen. |
всё это |
អស់នេះ |
yohan_angstrem |
316 |
14:04:35 |
rus-khm |
gen. |
безнадёжно |
អស់ផ្លូវ |
yohan_angstrem |
317 |
14:03:23 |
rus-khm |
gen. |
все студенты |
អស់ទាំងនិស្សិត |
yohan_angstrem |
318 |
14:03:03 |
rus-khm |
gen. |
все |
អស់ទាំង |
yohan_angstrem |
319 |
14:02:42 |
rus-khm |
gen. |
все прочие |
អស់គេ |
yohan_angstrem |
320 |
14:02:24 |
rus-khm |
gen. |
все они |
អស់គេ |
yohan_angstrem |
321 |
14:01:58 |
rus-khm |
gen. |
без сил |
អស់កំឡាំង |
yohan_angstrem |
322 |
14:01:37 |
rus-khm |
gen. |
очень уставший |
អស់កំឡាំងល្វើយ |
yohan_angstrem |
323 |
14:01:17 |
rus-khm |
gen. |
неисправимый |
អស់កែឡើង |
yohan_angstrem |
324 |
13:59:59 |
rus-khm |
gen. |
длительное время |
អស់កាលដ៏យូរ |
yohan_angstrem |
325 |
13:59:25 |
rus-khm |
gen. |
целиком |
អស់ |
yohan_angstrem |
326 |
13:58:59 |
rus-ita |
law |
судебное разбирательство |
giudizio (Il giudizio dinanzi al tribunale • la difesa tecnica mediante avvocato è obbligatoria in tutti i giudizi innanzi al Tribunale fatta eccezione per i casi previsti dall'art.; Giudizi ordinari e sommari di cognizione innanzi al Tribunale; così che nel giudizio di appello la costituzione delle parti deva avvenire, osservandosi le forme ed i ...; La Riforma Cartabia introduce novità anche al giudizio davanti al Giudice di Pace) |
massimo67 |
327 |
13:56:50 |
rus-khm |
gen. |
все |
អស់ (все вы អស់លោក) |
yohan_angstrem |
328 |
13:56:13 |
rus-khm |
gen. |
заканчиваться |
អស់ |
yohan_angstrem |
329 |
13:55:18 |
rus-khm |
arch. |
заканчиваться |
ឥស (древняя форма អស់, см.) |
yohan_angstrem |
330 |
13:42:34 |
rus-ger |
fig. |
множиться |
ins Kraut schießen (напр., о слухах) |
Oxana Vakula |
331 |
13:39:54 |
eng-aze |
O&G, casp. |
utility |
kommunal tikinti |
zaur.karimli |
332 |
13:39:38 |
eng-aze |
O&G, casp. |
utility |
kommunal bina |
zaur.karimli |
333 |
13:38:53 |
eng-aze |
O&G, casp. |
utility |
ictimai müəssisə |
zaur.karimli |
334 |
13:38:38 |
rus-ger |
gen. |
понемногу |
stückchenweise |
andreas1 |
335 |
13:37:10 |
rus-ger |
idiom. |
не мочь найти объяснения чему-либо |
sich keinen Reim auf etwas machen |
Oxana Vakula |
336 |
13:36:35 |
eng-aze |
O&G, casp. |
tankage |
çənin tutumu |
zaur.karimli |
337 |
13:34:11 |
eng-aze |
O&G, casp. |
manifold |
kollektor |
zaur.karimli |
338 |
13:21:09 |
rus-ita |
law |
конкурирующий |
concorrente (конкурирующее предложение • (лицо вправе направить другое добровольное предложение в отношении соответствующих ценных бумаг (конкурирующее предложение): I creditori che detengono almeno il 10% del passivo possono depositare una proposta di concordato concorrente con quella del debitore) |
massimo67 |
339 |
13:18:23 |
rus-ita |
law |
конкурирующее предложение |
proposta concorrente (лицо вправе направить другое добровольное предложение в отношении соответствующих ценных бумаг (конкурирующее предложение) • I creditori che detengono almeno il 10% del passivo possono depositare una proposta di concordato concorrente con quella del debitore) |
massimo67 |
340 |
13:16:05 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
augs |
кибернетические импланты (refers to augmentations or cybernetic implants. In sci-fi settings, augs is a common shorthand for technological enhancements added to a living being, such as robotic limbs, neural interfaces, or other cybernetic modifications. These augmentations can improve physical abilities, repair injuries, or replace lost body parts • Sometimes her augs go bad
and then she can't move) |
Taras |
341 |
13:11:48 |
rus-ger |
gen. |
разгуливать на свободе |
auf freiem Fuß bleiben (о преступнике) |
Ремедиос_П |
342 |
13:10:29 |
rus-ger |
gen. |
оставаться на свободе |
auf freiem Fuß bleiben |
Ремедиос_П |
343 |
13:06:03 |
rus-ger |
gen. |
повредить |
lädieren (напр., ногу) |
Ремедиос_П |
344 |
13:05:38 |
rus-ger |
gen. |
травмировать |
lädieren (Seit dem Megamarsch Mittersill war mein Fuß lädiert und es waren keine Läufe und weite Wanderungen möglich) |
Ремедиос_П |
345 |
13:04:28 |
rus-ita |
law |
предложение о заключении мирового соглашения с кредиторами с условием продолжения деятельности предприятия |
proposta domanda di concordato preventivo con continuità aziendale (мировое соглашение с условием продолжения бесперебойной работы предприятия; Il debitore deposita, con la domanda, la relazione di un professionista indipendente, che attesti la veridicità dei dati aziendali e la fattibilità del piano e, in caso di continuità aziendale, che il piano è atto a impedire o superare l'insolvenza del debitore, a garantire la sostenibilità economica dell'impresa e a riconoscere a ciascun creditore un trattamento non deteriore rispetto a quello che riceverebbe in caso di liquidazione giudiziale. • in caso di continuità aziendale; Nel concordato preventivo con continuità aziendale vi è inoltre l'obbligo di suddividere i creditori in classi; Cos'è il concordato con continuità aziendale prevede la prosecuzione dell'attività di impresa da parte del debitore, la cessione dell'azienda in esercizio ...; La domanda di accesso al concordato in continuità aziendale è comunque inammissibile se il piano è manifestamente inidoneo alla soddisfazione dei creditori, come proposta dal debitore, e alla conservazione dei valori aziendali) |
massimo67 |
346 |
13:04:09 |
rus-ger |
gen. |
быть реализованным |
Realität werden |
Ремедиос_П |
347 |
13:01:20 |
rus-ger |
gen. |
в кругу семьи |
im Kreise seiner Familie |
Ремедиос_П |
348 |
12:58:47 |
rus-ger |
swiss. |
работа на общественных началах |
Milizarbeit |
Ремедиос_П |
349 |
12:48:02 |
rus-ita |
gen. |
устойчивость |
sostenibilita (sostenibilità economica dell'impresa – экономическая устойчивость компании) |
massimo67 |
350 |
12:26:59 |
rus-ita |
gen. |
исполнимость |
fattibilità (возможность практической реализации; возможность технической реализации • fattibilità del piano di risanamento; fattibilità del piano aziendale) |
massimo67 |
351 |
12:26:45 |
rus-ita |
gen. |
реализуемость |
fattibilità (возможность практической реализации; возможность технической реализации • fattibilità del piano di risanamento; fattibilità del piano aziendale) |
massimo67 |
352 |
12:26:18 |
rus-ita |
gen. |
возможность осуществления |
fattibilità (возможность практической реализации; возможность технической реализации • fattibilità del piano di risanamento; fattibilità del piano aziendale) |
massimo67 |
353 |
12:11:46 |
rus-heb |
gen. |
шутка |
הלצה |
Баян |
354 |
12:08:09 |
rus-ita |
gen. |
стратегия действий при проведении работ по |
strategia di intervento (strategie di intervento; программа действий по; меры по) |
massimo67 |
355 |
12:03:51 |
eng-rus |
gen. |
life coaching grift |
инфоцыганство |
evene |
356 |
12:02:54 |
eng-rus |
gen. |
guru gifter |
инфоцыган |
evene |
357 |
10:24:04 |
rus-heb |
inf. |
чокнутый |
מטורלל |
Баян |
358 |
10:14:34 |
eng-rus |
gen. |
note |
обращает на себя внимание (в начале предложения • Note the lack of bumps on the silhouette – Обращает на себя внимание отсутствие...) |
twinkie |
359 |
8:39:16 |
eng-rus |
product. |
PAS |
отчет о планируемой деятельности (planned activity statement) |
Гевар |
360 |
7:41:48 |
eng-rus |
book. |
demystify |
очистить от мифов |
MichaelBurov |
361 |
7:40:19 |
eng-rus |
book. |
demystification |
очистка от мифов |
MichaelBurov |
362 |
7:37:57 |
eng-rus |
book. |
demystification |
демифологизация |
MichaelBurov |
363 |
7:36:47 |
eng-rus |
book. |
demystify |
демифологизировать |
MichaelBurov |
364 |
6:25:52 |
eng-rus |
cliche. |
vibrant colours |
сочные цвета ((of colour) bright and striking) |
ART Vancouver |
365 |
5:57:01 |
eng-rus |
econ. |
secure $...million in funding |
получить финансовую поддержку в размере ... миллионов (Notably, Hive will feature a unique honeycomb façade and a mass timber-braced building frame. The project also secured $3.5 million in funding from the Government of Canada in 2023. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
366 |
5:50:18 |
eng-rus |
real.est. |
light industrial space |
помещения для лёгкой промышленности (ремонтные или швейные мастерские, сборочные цеха и т.п. • Located in the False Creek Flats area, the eight-storey Archetype is set to include a mix of over 200 rental units, office space, and light industrial space. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
367 |
5:44:09 |
eng-rus |
econ. |
at the planning stage |
на стадии планирования (Market conditions over the past few years have proven to be tough, resulting in projects at the planning stage being shelved and projects at the construction stage facing delays. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
368 |
5:41:05 |
eng-rus |
econ. |
tough conditions |
сложные условия (для работы • Market conditions over the past few years have proven to be tough, resulting in projects at the planning stage being shelved and projects at the construction stage facing delays. (storeys.com)) |
ART Vancouver |
369 |
5:34:25 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy snow is falling |
идёт сильный снег (Heavy snow is already falling in parts of Kansas and Missouri. • Heavy snow falling on the Trans Canada Highway north of Boston Bar.) |
ART Vancouver |
370 |
5:34:00 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy snow is falling |
идёт обильный снегопад («В настоящее время идут обильные снегопады в районе Ангарского перевала, работает дорожная техника, проезжаемость обеспечена. Умеренные снегопады идут в Бахчисарайском и Симферопольском районах, ситуация находится под контролем» sevastopol.su) |
ART Vancouver |
371 |
5:33:28 |
eng-rus |
meteorol. |
heavy snow is falling |
валит сильный снег (Heavy snow is already falling in parts of Kansas and Missouri. • В Ростове валит сильный снег, Кругом белым – бело... Зима явилась в город мой, Ну наконец-то снег идёт, Как в городе твоём. (stihi.ru)) |
ART Vancouver |
372 |
5:14:39 |
eng-rus |
gen. |
clip |
отрывок (from a movie – из фильма • Here's a clip from the trailer) |
ART Vancouver |
373 |
5:12:28 |
eng-rus |
media. |
clip |
отрывок видео |
ART Vancouver |
374 |
4:43:30 |
eng-rus |
gen. |
total lack of |
полное отсутствие (кого-л.,чего-л. • "What was a culture shock to you when visiting Vancouver? And where are you from?" "The total lack of brothers. Coming from Detroit." (Reddit) • The premier displayed a total lack of credibility on this issue.) |
ART Vancouver |
375 |
4:34:07 |
eng-rus |
gen. |
dress casually |
придерживаться свободного стиля одежды (also в одежде • "I had a friend visit and she said she was surprised about how people here dress so casually. She said she constantly felt overdressed in Canada LOL." "Leggings as pants." "Yeah, you can go to super fancy restaurants and people will be wearing sweats and hoodie LOL." "Reigning Champ sweats and a hoodie cost like $1000 though. The Vancouver tuxedo." (Reddit)) |
ART Vancouver |
376 |
4:26:54 |
eng-rus |
gen. |
dress casually |
одеваться, не соблюдая условностей (I had a friend visit and she said she was surprised about how people here dress so casually. She said she constantly felt overdressed in Canada LOL. (Reddit)) |
ART Vancouver |
377 |
4:08:05 |
eng-rus |
gen. |
raise one's kids |
вырастить детей (I lived in SF for awhile and had friends from around NorCal. I can corroborate this haha. I also observed a cultural phenomenon I call the "California Overshare," where Californians will have deep, personal conversations with random strangers that talk about things I wouldn't discuss with anyone other than my wife. I heard all about one woman's struggles to raise her kids while her husband was in jail while riding Bart one day. (Reddit)) |
ART Vancouver |
378 |
4:02:40 |
eng-rus |
cliche. |
how is your day? |
как дела? ("When I went down to Cali for a family member's wedding the people are a lot more talkative compared to here. Not necessarily a bad thing I'm usually an introverted, keep-to-myself type, but it was a nice change having a total stranger ask me how my day was and "where's that accent from?" LOL." "I lived in SF for awhile and had friends from around NorCal. I can corroborate this haha." (Reddit)) |
ART Vancouver |
379 |
4:02:19 |
eng-rus |
cliche. |
how are things? |
как дела? ("How are things?" "Things are okay, I guess." – «Как дела?» «Нормально.» • “How are things?" "Nothing much,” I answered.) |
ART Vancouver |
380 |
4:01:19 |
eng-rus |
cliche. |
how's it going? |
как дела? (разг., распространённая форма приветствия в США и Канаде, в том числе незнакомцев) |
ART Vancouver |
381 |
3:05:28 |
eng-rus |
progr. |
event bus |
событийная шина |
Alex_Odeychuk |
382 |
2:59:24 |
eng-rus |
progr. |
high availability system |
система с высокой доступностью |
Alex_Odeychuk |
383 |
2:58:35 |
eng |
progr. |
HA system |
high availability system |
Alex_Odeychuk |
384 |
2:57:46 |
eng-rus |
progr. |
mission-critical app |
система для обработки критически важных задач |
Alex_Odeychuk |
385 |
2:37:49 |
eng-rus |
progr. |
multitenant application |
приложение с поддержкой мультиарендности (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
386 |
2:36:37 |
eng-rus |
progr. |
multitenancy |
мультиарендная архитектура (где единый экземпляр приложения обслуживает множество организаций-клиентов ("арендаторов")) |
Alex_Odeychuk |
387 |
2:35:50 |
eng-rus |
progr. |
multiinstance |
архитектура из множественных экземпляров (где для каждой организации-клиента создаются отдельные программные экземпляры) |
Alex_Odeychuk |
388 |
2:35:19 |
eng-rus |
progr. |
unary |
запрос-ответ (модель взаимодействия) |
Alex_Odeychuk |
389 |
2:23:10 |
eng-rus |
slang |
edge |
держать на грани оргазма (He's edging me...just enough for me not to cum.) |
semenozhka |
390 |
2:20:48 |
eng-rus |
gen. |
buttony eyes |
глаза-пуговки |
semenozhka |
391 |
1:46:18 |
eng-rus |
context. |
swan hands |
белоручка |
semenozhka |
392 |
1:17:20 |
eng-rus |
cinema |
sureseater |
кинотеатр, который специализируется на показе артхаусных или высокохудожественных фильмов |
semenozhka |
393 |
0:48:37 |
rus-ita |
myth. |
Анубис |
Anubi (nella religione Egizia, il dio protettore delle necropoli e del mondo dei morti) |
Avenarius |
394 |
0:27:04 |
eng-rus |
IT |
bucket sort |
сортировка по корзинам (Алгоритм распределяет элементы массива по корзинам, каждая из которых охватывает определённый диапазон значений. Затем каждая корзина сортируется отдельным алгоритмом, например, сортировки вставкой, а результаты объединяются.) |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:26:26 |
eng-rus |
IT |
counting sort |
сортировка подсчётом |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:25:43 |
eng-rus |
IT |
non-comparison sorting |
сортировка без сравнения элементов друг с другом |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:25:38 |
rus-ita |
inf. |
впаривать |
propinare (mi ha propinato un mucchio di bugie
) |
Avenarius |
398 |
0:25:15 |
rus-ita |
inf. |
втюхивать |
propinare |
Avenarius |
399 |
0:25:10 |
eng-rus |
IT |
non-comparison |
без сравнения элементов друг с другом |
Alex_Odeychuk |
400 |
0:23:51 |
eng-rus |
idiom. |
fake it till you make it |
притворяйся, что умеешь, пока действительно не получится |
Alex_Odeychuk |
401 |
0:22:52 |
eng-rus |
IT |
non-comparison |
не использующий операцию сравнения |
Alex_Odeychuk |
402 |
0:20:37 |
rus-ger |
gen. |
притворяйся, что умеешь, пока действительно не получится |
täusche es vor, bis du es schaffst (аналог английского fake it till you make it) |
Ремедиос_П |